Tipsa mig om välskrivna texter, please!
Jag ska på fredag hålla den roligaste heldagsföreläsning som finns: Att skriva.
Fast nu är det så att jag tycker att mina exempel har blivit lite mossiga. Hjalmar Söderberg må vara ljuvlig, Astrid Lindgren fantastisk och Harry Martinson ett geni, men nu har de varit döda för länge. (Fritt att tolka hur man vill.)
Alltså skulle jag vilja ha några tips av er – de klokaste och roligaste läsarna i hela bloggessensen. (Smicker tar jag till nu, ja.) Läste ni något klurigt, välformulerat, extra roligt eller rörande nyss? Skriv en kommentar eller mejla! Ni får gärna komma med åsikter i största allmänhet eller berätta om när ni gick på den där skrivkursen där man fick lära känna varandra i fem timmar, dricka örtte i två timmar och skriva i en.
Och hur gör man nu en länk igen? Jo:
Gänget som jag ska föreläsa för är översättare och skribenter som vill att nivån ska vara ”avancerad”. Moahahahaaaaa. (Fritt att tolka hur man vill.)
_________
Förresten. Hur gör man när man vill skriva html-kod som inte ska bli kodad?
_________
Aha. Hans Persson gav mig tipset att byta ut haken mot något annat. Kopiera detta och lägg på ett bra ställe:
Fast nu är det så att jag tycker att mina exempel har blivit lite mossiga. Hjalmar Söderberg må vara ljuvlig, Astrid Lindgren fantastisk och Harry Martinson ett geni, men nu har de varit döda för länge. (Fritt att tolka hur man vill.)
Alltså skulle jag vilja ha några tips av er – de klokaste och roligaste läsarna i hela bloggessensen. (Smicker tar jag till nu, ja.) Läste ni något klurigt, välformulerat, extra roligt eller rörande nyss? Skriv en kommentar eller mejla! Ni får gärna komma med åsikter i största allmänhet eller berätta om när ni gick på den där skrivkursen där man fick lära känna varandra i fem timmar, dricka örtte i två timmar och skriva i en.
Rabbla utantill:
Vänsterhake+a, mellanslag, href+likamedtecken+citattecken+urlen+citattecken+högerhake, texten som ska bli blå och klickbar, vänsterhake, snedstreck, a och slutligen högerhake.
Gänget som jag ska föreläsa för är översättare och skribenter som vill att nivån ska vara ”avancerad”. Moahahahaaaaa. (Fritt att tolka hur man vill.)
_________
Förresten. Hur gör man när man vill skriva html-kod som inte ska bli kodad?
_________
Aha. Hans Persson gav mig tipset att byta ut haken mot något annat. Kopiera detta och lägg på ett bra ställe:
<a href="http://www.lotten.se/">Lotten är snäll</a>
43 Reflektioner:
Man ser till att byta ut åtminstone vänsterhakarna mot något annat lämpligt: <a href="http://www.duarvaddulaser.se/">Du är vad du läser</a>. Något lämpligt i det här fallet är <.
Nämen så coolt!
(Det känns som om jag har lärt mig detta förut och sedan glömt. Himla praktiskt, för nu blev jag ju glad igen!)
Jag länkar gm att skriva i Blogg-editorn som vore det ett inlägg och sedan kopierar jag HTML-koden till inlägget.
Ack så tomt det ekar här!
Men då ska jag berätta att jag via mejl har fått tre tips. Ett av dem resulterade omedelbart i en fiffig övning. Och Niemi är inblandad ...
Referarar till Hur luktar fåglarna nu? och min kommentar/länk till Mark Twains novell om limburgerosten.
Trevlig läsning där MT verkligen utnyttjar språkets dubbeltydlighet.
Undran finns den översatt till svenska?Har ej hittat någon info via Google.
En mardröm/önskedröm för en översättare??
Ny undran
Bankokbrodern tror att detta är det enda litterära verk, där en ost spelat huvudrollen.
Någon bland Lottens litterärt kunninga (inkl deltagare på föredrag) som kan vederlägga detta och har andra exempel.
Fyrväktaren av Jeanette Wintersson!
(Översatt från engelska.)
Länkar inte. (Jag har skrivit kort om den på min blogg under etiketten Zkops boktabletter 3 ggr dagl.)
Annika Bryn? I högsta grad levande sist hon bloggade.
Första kapitlet på en pinfärsk ännu inte utgiven bok finns här.
Huruvida det fortfarande ser ut sådär eller om det är ytterligare polerat får du fråga henne om. Och antagligen även om du får lov att använda det ...
Annars kommer kanske pooliti och tar dig, hotar wv.
Frans G Bengtsson sitter som gjuten, men han är ju ur tiden sen ett antal år.
Lotta Olsson recenserar i dagens DN den nyöversatta boken av Dan Brown. Jag tycker att hon beskriver snyggt vad som trots allt är bra med hans berättelser i allmänhet, och den här i synnerhet. Det kan ju vara ett mer aktuellt exempel att ha som grogrund för ett samtal om "god" litteratur.
Sedan var boken tydligen en extra utmaning att översätta i och med att det gjordes av sju personer parallellt för att snabba på processen. Också intressant.
Jag gillade också skarpt det inlägg Bengt O. Karlsson skrev om Ogden Nash förra hösten. Ännu en död gubbe, men eftersom han var en förnyare (av den rimmade versen) är han ständigt aktuell. Får man göra så med språket?
Jag bloggtipsar: Pelleskop.
Varför tycker jag den är "välskriven"? För att den är intelligent och underhållande, språket är korrekt med inslag av gamla halvt bortglömda ord och uttryck, uppblandat med nyord och talspråkig naturlighet.
Kortfattat, klart och rrrrrrroligt! Och så handlar det om hundar. Då snackar vi karaktärspresentationer som känns genuina och fascinerande.
Jag gillar att det är kort och kärnfullt, kanske för att jag själv har en förmåga att bli för ordrik och ymnig i mitt skrivande.
Att det är texter man blir glad av ska inte föraktas! Folk överkomplicerar saker alldeles för ofta.
En annan god bloggare är Björn som står bakom Folkilsken. Tror inte jag behöver motivera varför...
Johanna Nilsson tycker jag har ett jäkligt bra språk. Den där Ica är rätt roliga, dock ej välskriven =)
Åh, vilken underbar WV: hemica. Yeah, Ica go home.
Suveräna, suveräna tips!
Formuleringen "vad som trots allt är bra med hans berättelser" är fantasieggande, hakke.
Föreläsningen kommer inte att ha en enda dammtuss!
Detta har ingenting med någonting att göra, men nu funkar ju ditt arkiv! Grattis! Eller "ariazo" som verifieringen säger. Det betyder antagligen grattis på japanska eller nåt.
R.I.P Frans G. I miss you.
Men! Hur kan arkivet börja funka utan att jag har kunnat lista ut felet?
Men tack ... eh .. någon.
Vem är nutidens Frans G och Falstaff, fakir och Jolo?
Jag kommer just nu inte på en enda som skriver på svenska som kan mästa sig med Hjalmar och Astrid. Men om även utländska kan komma ifråga (i kombination med översättare, kanske) så finns Siri Hustvedt. Och Haruki Murakami!
Annars kan du testa att använda taggen code för att skriva in kod som ska se ut som kod och inte bete sig som kod. Glöm inte vänsterhakar och högerhakar, glöm ej heller att avsluta med /code (oxå den med hakar)
Det där har du ju lärt mig förut, Rigg! (Och ja, jag hade glömt det.) Tack igen!
Vad som helst av Mark Isitt. Snubben är en retoriker av aristoteliska dimensioner.
Jag har aldrig, säger aldrig hört talas om Mark Isitt tidigare.
Nu ska vi seeeeee ...
Han är inte precis någon känd romanförfattare utan skriver om arkitektur på GP:s kultursida! Så du är synnerligen ursäktad om du inte har hört talas om honom. Men visst kan väl såna texter också vara bra exempel?
Istället för att lista ut felet med arkivet får du lista ut hur det plötsligt började fungera igen utan att du gjorde något. Spooky!!
Mhm. Gissa om Majlardiska kommer upp på tapeten, Översättarhelena.
Att arkivet började funka igen orsakade underlig tidsförlust: när jag bara skulle kolla lite, satt jag plötsligt och läste mina egna gamla texter. Extraspooky var att jag hade stor behållning av dem. Japp, lås in mig.)
Vem satte dit en parentes i senaste kommentaren?
Gränsen mellan lysande retorik och pekoral kan förstås vara hårfin, men Isitt håller sig på rätt sida!
Jag läste en gräsligt bra intervju med Olle Ljungström i GP:s helgbilaga Två Dagar för några veckor sedan. men den finns säkert inte på nätet.
Gamla kåserier av Ingmar Unge. Och Bang.
Nytt? Hmm... jag vet - den psykolog-ligvistik-finurlige - embryo! Så får du med bloggande också.
(Cecilia: Du tror mig nog inte, men jag rodnade faktiskt när jag läste ditt förslag. Tack för förtroendet!)
Jonas Hassen Khemiris Montecore - en unik tiger. Intressant att diskutera hur man gör när man översätter en bok som den. Jag vet att den finns översatt bl.a. till finska (liksom Ett öga rött), men jag har inte sett översättningen.
Parentesen sattes naturligtvis dit av samma någon som fixade arkivet. Vem skulle det annars vara?
Det fixade arkivet har också haft till följd att jag hunnit läsa nästan alla dina inlägg från i våras och somras och som jag inte hade tid att läsa när de var nya. Så istället för att söka jobb har jag läst din blogg. Men jag tänker ta upp det som en merit, att jag är väldigt bra på att läsa Lottens blogg! Det går säkert hem någonstans.
"Så istället för att söka jobb har jag läst din blogg."
Jag är stolt över dig som vore jag din mor, Yvonne.
Förresten tycker jag att Helena Henschens böcker "I skuggan av ett brott" och "Hon älskade" är välskrivna. Det kan i och för sig bero på att jag tycker om biografier och historia plus att jag just läst dem. Men jag tycker hon lyckats väva ihop fakta och egna tankar om händelserna på ett välditgt bra vis. Speciellt i den första boken där hon inte haft mycket fakta att gå på förutom officiella dokument.
Äsch, jag tror samma någon som satte dit en parentes i din kommentar förut satte in ett extra t i min kommentar precis nyss! Dumma någon!
Det skulle för övrigt vara hemskt konstigt om du vore min mor, vi är nämligen ungefär jämnåriga.
Nu fjäskar jag oförblommerat och utan att skämmas - du skriver mycket underhållande, underfundigt, undervisande och på alla sätt bra själv, Lotten!
På detta sänder jag även med en liten ödmjuk fråga... blir det någon kalender i år, månne?
Tack, Kronfrun -- efter de där orden lovar jag förstås att det blir en kalender. (Mejla gärna önskningar om vilka jag ska hemlisblogga!)
Suvi har naturligtvis rätt. Han Björn på Folkilsken är helt suverän.
Å hjälp, blir det kalender? Jag som måste jobba, baka anisbröd och sy julgardiner i december ...
Ingela: Ingen fara. Jag brukar skippa anisbrödet, överlåta gardinerna till någon annan i hushållet och jobba lite mer sporadiskt -- inga problem att hinna med julkalendern!
Wv måste naturligtvis vara med på en skrivarkurs. Kanske de insipirerar till en text som likt Pippis spunk klargör betydelsen av ett nytt ord? Det wv, varom jag nu ska berätta, fick mig att koppla samman antikens strider med ett gammalt svenskt ord: warrome.
dagerman
och ekelöf
eftersom - som lagercrantz skriver - det är på rytmen det kommer an
and they've got rythm
Och Ekelöf är så här rolig mitt i rytmen:
"Och harkrankarna, de dumma djävlarna ..."
stig dagerman också, på sitt sätt; det här var bland det sista han skrev:
"Lagen har sina blottor.
Hund får de fattiga ha.
De kunde väl skaffa sig råttor,
som är skattefria och bra. /.../
Något måste beslutas:
Hundarna skjuts! Inte sant?
Nästa åtgärd: De fattiga skjutas,
så spar kommunen en slant."
5.11.54
källa: stig dagermansällskapet
www.dagerman.se
Ha, den hade jag inte sett! Tack!
Skicka en kommentar
<< Home