28 oktober 2008

Har inte riktigt tid

Jag skulle förstås vilja blogga, rimma, springa, cykla, lattja, mejla, baka, rapportera om mammografin, spela basket eller sticka nålar genom mina egna ögon hellre än att redigera detta:

Egendom som ägs av försäkringstagaren eller av annan än försäkringstagaren som är namngiven i försäkringsbrevet, om egendomen anges i försäkringsbrevet med objekttyp och i förekommande fall försäkringsbelopp och egendom som ägs av annan än försäkringstagaren – utom egendom som tillhör arbetstagare eller kunder – som är byggnad, fastighetsinventarier, maskiner och inventarier samt varor och som försäkringstagaren är ersättningsskyldig för eller i skriftligt avtal med ägaren åtagit sig att försäkra.

Men det kan jag ju inte. In i redigeringsgrottekvarnen, Lotten!

24 Reflektioner:

Anonymous Anonym skrev ...

Det är ju busenkelt:

"Du får inga pengar. Hehe."

28 oktober, 2008 14:11  
Anonymous Anonym skrev ...

Fyrackarn. Men jobbar du verkligen med korrekturtecken, papper och penna? Det tror jag inte att mina uppdragsgivare skulle gå med på eftersom det tar för lång tid för dem att gå igenom ändringarna efteråt. Med Word är det ju bara klickklickklick.

Jag avundas de som kan stenografi och skulle gärna behärska riktiga korrekturtecken (för mig hör de två ihop). Tyvärr kan jag bara deleaturen (deleaturet?) som jag använde flitigt under ett vik på en kvällstidning.

/sliten språkkonsult

28 oktober, 2008 14:39  
Blogger Cecilia N skrev ...

Wv föreslår oreed.
Är det felstavat orädd (som du måste vara för att ge dig på en sån text)
eller o-read(able) (en norrländsk anglicism som pekar på det orimliga i att formulera en sån text)?

Det känns som att jag skulle vilja ställa upp den där matematiskt, det är ju rena algebrabrötet.

28 oktober, 2008 14:54  
Blogger Cecilia N skrev ...

mistrosa inte uppmanar nu wv - som inte kan stava till misströsta.

(Shit, jag glömde spara oreed)

28 oktober, 2008 14:55  
Blogger Malinka skrev ...

När jag sitter och redigerar oförståeliga ord om bladservrar ser jag framför mig hur den glamorösa delen av språkbråkarnas skara framlever sina yrkesliv. De som föreläser på konferenser, åker tåg kors och tvärs i landet och skriver visa ord i publikationer ...

Då är det skönt att de också knådar tråktexter.

WV föreslår förresten att jag ska heta "enesson". Tja, det skulle man kunna tänka sig som efternamn.

28 oktober, 2008 14:57  
Blogger Howdy Sailor skrev ...

Vilket grymt stycke! Jag blir alltid så fascinerad av såna. De får mig att undra vem personen är bakom formuleringen.

Nu vill vi (jag i alla fall) veta vad du kom fram till.

28 oktober, 2008 16:19  
Blogger Lotten Bergman skrev ...

Jag har faktiskt inte kommit fram till ett skit. Jag har möblerat om i tre rum istället.

28 oktober, 2008 16:49  
Blogger Lotten Bergman skrev ...

Och förresten -- nej, det här är alls inte redigering med korrtecken. Detta är klicketiklick rakt in i dokumentet med gula notisar kors och tvärs, rödmarkerade bokstäver och ändlösa meningar som är överstrukna.

28 oktober, 2008 16:50  
Anonymous Anonym skrev ...

Vilken utmaning!
;-D

28 oktober, 2008 17:53  
Blogger B. Fundberg skrev ...

Det gör ont när synapserna inte hittar någonstans att fästa.

Jag hoppas att du får bra betalt!
Vad nu "bra" är i det här sammanhanget...

/Björn

28 oktober, 2008 19:20  
Anonymous Anonym skrev ...

Någonstans tror jag meningens mening försvann ...

Lycka till, även den som ska redigera måste ju kunna fånga tvålen i den blöta texten.

28 oktober, 2008 22:07  
Blogger Howdy Sailor skrev ...

Förra veckan fick jag en liknande (nåja ...) uppgift som handlade om övertagandet av en fastighet. Min uppdragsgivare hade skrivit ett utkast och jag fattade nada. Han var helt klart imponerad av byråkratisvenska.

Hursomhelst, jag ringde upp honom och frågade om några formuleringar. Då fattade inte han heller vad han hade menat. Så jag bad honom berätta för mig istället och då blev allt klart som korvspad.

Alltså: Går det att få tag i upphovsmannen/-kvinnan, Lotten? Eller levde han/hon på 1950-talet och är numera död?

28 oktober, 2008 22:33  
Blogger Lotten Bergman skrev ...

Egentligen hade jag velat ta Stellans förslag och nöja mig så. Men jag har gjort precis som du föreslog, Howdy. Den som skrev må vara död och begraven (eller i alla fall väldigt anonym), men uppdragsgivaren måste ju begripa't.

För övrigt har jag nu inte bara möblerat om i tre rum utan stökat till alldeles bedrövligt i två andra eftersom golvytan plötsligt inte räckte till.

28 oktober, 2008 22:41  
Blogger Plastfarfar skrev ...

Kanslisvenskan har sitt ursprung i en undergiven och någorlunda tyskakunnig generation ämbetsmän på 20-talet, har jag hört. Stämmer det?

28 oktober, 2008 23:20  
Blogger Humlan skrev ...

Hahahahaha, hoppas det gick bra med redigeringen.

28 oktober, 2008 23:47  
Blogger Heléne Eriksson skrev ...

Jag tänkte inte kommentera men Lotten verkar ha tuktad sina WV. Nu fick jag "nogna" -ett nyord som betecknar noggranna personer? Förut idag fick jag Mitsi. Det låter som en katt. Eller en strippa.

28 oktober, 2008 23:55  
Blogger bengt skrev ...

Jag fick inga nakenträffar när jag sökte på Mitsi.
Var inte oroliga!

29 oktober, 2008 00:04  
Blogger görel skrev ...

Jag kan gärna byta med dig, jag översätter virkbeskrivningar från danska. Ett smakprov:

Vend med 3 lm, spring 1. stgm over og hækl 1 stgm i hver af de følgende 3 stgm, 2 lm, spring 2 stgm over og hækl 5 stgm om lm–buen, 1 stgm i hver af de følgende 12 stgm, 5 lm til lm–bue, 1 fm midt på de 2 lm, 5 lm til lm–bue, 1 fm midt på de 2 lm, 5 lm til lm–bue, spring 2 stgm over, 1 stgm i hver af de følgende 12 stgm, 5 stgm om lm–buen, 2 lm, spring 2 stgm over, 1 stgm i hver af de følgende 3 stgm, 1 stgm om 3. lm fra forrige rk.

Deal?

29 oktober, 2008 08:47  
Blogger Ulla PE skrev ...

Det var ju klart som - korvspad! Fy bubblan vilka formuleringar. Görels danska virkningen kan jag däremot gärna överta. Inga problem!

29 oktober, 2008 09:04  
Blogger görel skrev ...

När det gäller invecklade meningskonstruktioner samt tyska meningar (som ju är invecklade per definition) tycker jag det brukar hjälpa att angripa dem matematiskt och sätta in parenteser där det behövs och substituera bisatserna med B1, B2 osv. För en som är mer konstärligt lagd kanske det är bättre att se dem som former och strukturer?

29 oktober, 2008 09:13  
Blogger cruella skrev ...

Kanslisvenskan har nog en närmast obruten linje från den mörka tid då en hel del av den "svenska" administrationen och handeln faktiskt var hårt influerad, ja, rentav dominerad av alldeles riktiga tyskar. Typ medeltiden.

rednessi måste vara wv:s sätt att påminna oss om att julen snart stundar. Rudolf, ni vet.

29 oktober, 2008 09:26  
Blogger Cecilia N skrev ...

Görel är alltså inne på sammaspår som jag.

Men att ringa och undra vad i hela friden de menar är ju mer att lägga ansvaret där det hör hemma. Klokare alltså.

29 oktober, 2008 12:15  
Blogger Lotten Bergman skrev ...

Men vänta, nu är jag en punktlista på spåret! Liksom

Egendom är enligt försäkringsvillkoret det som ... bla bla ... om det ... bla bla

* ägs av f...
* ägs av person som nämns ...
* definieras i försäkringsb...
* osv

(Uppdragsgivaren har inte svarat. Än.)

29 oktober, 2008 12:26  
Blogger Anna skrev ...

Jag säger bara

* heja!
* kämpa på!
* det blir mening till slut ska du se!
* osv, osv.

29 oktober, 2008 14:09  

Skicka en kommentar

<< Home